Les rituels de Noël sont encore bien vivants avec, en particulier, les repas préparés. En France, par exemple, on peut retenir les treize desserts, qui sont à l’honneur dans le Midi, ou la bûche, un peu partout, ou encore la dinde dont le succès n’est plus à démontrer. Mais cette indétrônable dinde a toute une histoire et même un passé linguistique important. Et d’abord son nom ! Pourquoi l’appelle-t-on dinde ? Est-ce qu'elle vient d'Inde ? La dinde est-elle la femelle du dindon ? En tout cas, ces deux mots, dinde et dindon, sont à l’origine d’emplois figurés. Écoutez les explications d'Yvan Amar dans cette chronique, avec sa transcription.
Le mot de l'actualité avec la délégation à la langue française du ministère de la Culture. Yvan Amar.
Les rituels de Noël sont encore bien vivants. On vient d'en faire l'expérience le week-end dernier, avec en particulier des repas qui sont préparés. Par exemple, pour le déjeuner du 25 décembre, le jour de Noël, ou bien le dîner de réveillon qu'on partage la veille, le soir du 24. Alors les spécialités de Noël sont nombreuses, changeantes selon les climats et les pays. En France, par exemple, on peut retenir ce qu'on appelle les treize desserts en l'honneur, pas partout en France, mais surtout dans le midi, mais on a aussi la bûche qui est plus générale, ou encore la dinde dont le succès n'est plus à démontrer. Mais enfin, cette dinde indétrônable, elle a toute une histoire et même un passé linguistique important et intéressant.
Son nom d'abord. Pourquoi l'appeler dinde ? Eh bien, il suffit d'un peu de recul pour en avoir l'idée : c'est que la dinde, on a l'impression qu'elle vient d'Inde, qu'elle vient de l'Inde. Est-ce qu'elle en vient vraiment ? Non, pas exactement. Presque. En tout cas, c'est l'origine qu'on lui a prêté et c'est celle qui explique la dénomination. Au départ d'ailleurs, on a parlé de poule d'Inde ou même de coq d'Inde ou de poulet d'Inde. Il s'agit d'une traduction puisque les premières attestations dont on dispose évoquent la gallina de India. C'est donc en latin que la dinde est née. Est-ce qu'elle était vraiment venue de si loin ? Non. Et il y a un peu d'exagération, mais enfin c'est peut-être être ainsi qu'on a remotivé le mot latin india. India, ça remonte à l'adverbe de lieu inde qui, en latin, veut dire simplement au loin, là-bas. Donc, mot à mot de India, ça peut se traduire par de loin, de là bas, que ce soit d'Inde ou pas. Et il semble que cette poule exotique, on l'ait d'abord exportée d'Abyssinie, c'est-à-dire d'Afrique. Et puis, l'affaire se complique un peu quand on se demande si la dinde est la femelle du dindon. Attention, le mot de dindon est postérieur à celui de dinde et il a désigné, dans un premier temps, une volaille qui, elle, venait d'Amérique, spécialement du Mexique.
En tout cas, les deux mots sont à l'origine d'emplois figurés, très péjoratifs en général. La dinde est féminine. C'est la femme stupide avec un petit côté arrogant ou prétentieux, une bêtise supposée qui est d'autant plus ridicule qu'elle n'en a pas conscience et qu'elle a tendance à se pavaner. Bel exemple du machisme ambiant. Et pour le dindon, on en retiendra aussi la vanité, le contentement de soi. On dit plus volontiers vaniteux comme un paon que comme un dindon, mais ce travers peut facilement voleter de l'un vers l'autre.
显示更少 显示更多