Ça ne fait pas avancer le schmilblick = ça ne sert à rien
Primera modificación:
Escuchar - 06:26
Schmilblick, un mot à l’histoire pleine de rebondissements. Et La Puce va le faire avancer ce schmilblick avec Bénédicte Gaillard. Faire avancer le schmilblick ou ne pas le faire avancer, c’est selon d’où vient l’expression.
[Musique]
La puce à l'oreille.
Bonjour Lucie.
Bonjour Pascal.
Alors, ce mot c'est...
Schmilblick. Un mot à l'histoire, comme vous allez l'entendre, pleine de rebondissements. Et aujourd'hui dans la puce avec Bénédicte Gaillard, on va le faire avancer ce schmilblick. Faire avancer le schmilblick donc ou ne pas le faire avancer, c'est selon. D'où vient l'expression ? Eh bien, j'ai posé la question aux enfants. Tendez grand vos oreilles.
Je pense que faire avancer le schmilblick, c'est faire avancer la routine, faire avancer le chemin.
Pour moi, schmilblick,
ça me fait penser à n'importe quoi. Truc... Enfin, pas un mot pas trop défini. C'est avancer quelque chose, c'est un synonyme de truc.
Pour moi, avancer chez le schmilblick, c'est les cheveaux qui avancent la charrette.
Moi, je pense que c'est juste un truc qu'on a inventé pour
dire quelque chose.
Ça pourrait venir soit de l'hollandais ou soit de l'allemand. ... des mots chelou. D'ailleurs, chelou, ça fait un peu schmilblick.
Ça veut peut être aussi venir du russe... ou latin.
Et schmilblick, c'est ça... Ha ha ha ha !
Alors Bénédicte Gaillard, vous avez entendu, faire avancer le schmilblick, une expression qui a beaucoup plu aux enfants, évidemment. Qu'est-ce qu'elle veut dire cette expression ?
Alors faire avancer le schmilblick, c'est faire évoluer une situation de façon favorable, la faire progresser, la faire... pour la voir aboutir....
Faire progresser un cheminement.
Voilà.
Un mot, Bénédicte Gaillard, le schmilblick, à l'origine tout à fait inattendu.
« Le schmilblick, je vous disais, la grande invention du siècle, une invention française qui est due à deux admirables savants français qu'on essaye actuellement d'étouffer - on n'y parviendra pas - les frères Fauderche, Jules et Raphaël Fauderche. Le schmilblick des frères Fauderche est, il convient de le souligner, rigoureusement intégral, en ce sens, qu'il peut à la fois servir de schmilblick d'intérieur, grâce à la taille réduite de ses gorgomoches, et schmilblick de campagne grâce à sa mostoblase et à ses deux glotosifres qui lui permettent ainsi de d'urnapouiller les istioplocks même par les plus basses températures et quelle que soit la nature du terrain. »
Alors Bénédicte Gaillard, on n'y comprend que couic à cette explication. Qui est-ce qu'on vient d'entendre ?
Alors, on vient d'entendre Pierre Dac qui présentait son... l'invention du schmilblick, cet appareil qui sert à tout et ne sert à rien.
Inventé par les frères Fauderche.
Le nom vient sans doute... Pierre Dac était d'origine juive, donc sans doute tirer un peu du yiddish.
Oui, parce qu'on est en 1949 quand il écrit ce sketch, donc on est seulement quatre ans après la seconde guerre mondiale.
Et ce ce mot a eu beaucoup d'importance et il s'est répandu. Et on a parlé du schmilblick pour dire un truc, un bidule, quelque chose d'un peu compliqué quand même, parce que tel qu'il le présente, c'est pas simple.
Un mot qui a donc eu plusieurs histoires parce qu'après Pierre Dac, quelqu'un d'autre se l'est réapproprié.
Oui, exactement. Alors Jacques-Antoine le reprend pour donner...
Jacques Antoine et Guy Lux.
Et Guy Lux, pour donner le titre du jeu qui sera présenté par Guy Lux tous les jours. Et ce jeu avait pour principe de présenter la photo d'un objet un peu mystérieux, en gros plan, à tous les téléspectateurs. Et les candidats se présentaient pour essayer de deviner quel était cet objet, le nom de cet objet ou quelle utilisation on faisait de cet objet. Et cet objet était appelé le schmilblick. Et donc les candidats posaient des questions, des questions auxquelles on ne pouvait répondre que par oui ou par non. Si Guy Lux répondit oui, cela faisait avancer le schmilblick.
Donc du mot schmilblick de Pierre Dac en 49, on arrive à l'expression « faire avancer le schmilblick » grâce à Guy Lux. Mais l'histoire n'est pas finie....
Oui, parce qu'en 75, Coluche fait une parodie de ce jeu télévisé et y a le pauvre Papy Mougeot qui a beaucoup de mal à prononcer le mot schmilblick, ça fait du chimili mili blibli... Et Guy Lux répond « oui, et alors ? » Guy Lux lui demande « à quoi vous pensez ? » Il dit : « Ah rien, c'est pour faire avancer le schmilli milili limimi mmmm... » Et donc, ça a contribué encore, ce sketch, à davantage contribuer à instaurer l'expression, à l'implanter dans dans la langue française.
Donc, une expression finalement qui est assez récente, qui date de la fin des années 70 et qui a été remise au goût du jour en 75, mais qui est encore aujourd'hui très utilisée. Les enfants d'ailleurs, on l'a vu, savait ce que ça voulait dire.
Oui, tout à fait... faire avancer le schmilblick.
Et puis, c'est vrai que le nom est un peu drôle.
Donc on n'aime bien
l'utilisé. Pas facile d'ailleurs de trouver des synonymes à cette expression.
Et non, pas facile de...
Faire avancer les choses tout de suite, ça fait un peu plat.
Alors oui, ça mène... à mener à quelque chose.
À ajouter son grain de sel ou sa pierre à l'édifice. Oui.
C'est pas forcément, c'est pas...
Et puis, ce qui est intéressant dans cette expression, c'est qu'on l'utilise à la négative, ça ne fait pas avancer le schmilblick. On ne dit pas ça fait avancer le schmilblick.
Si, ah si ... C'est rare. Les deux ... Il faut, il faut, faut qu'on unisse nos forces pour faire avancer le schmilblick ou... Et peut-être qu'à la forme négative, on aurait peut-être un peu plus de synonymes. Ne pas faire avancer le schmilblick, c'est... Bah, c'est aussi pédaler dans la semoule, pédaler...
... pédaler dans la choucroute. Mais oui, bien sûr. Voilà.
Mais à la forme positive, c'est plus, c'est plus difficile.
Alors en Angleterre, on donne une main, « give a hand », en italien, on ajoute une pièce au puzzle. Ça me fait un peu penser à la pierre à l'édifice. Et en néerlandais, on apporte son petit caillou. Là aussi, c'est encore la, la pierre à l'édifice.
Merci Bénédicte Gaillard d'être venu apporter votre petit caillou à la Puce aujourd'hui. Je rappelle que vous venez de faire paraître « Passe-moi l'expression - 300 jeux sur vos expressions favorites ! », et qu'il est édité aux éditions de L'Opportun. À très bientôt autour d'une autre expression.
Merci.
Ver menos Ver más