Élections aux États-Unis aujourd'hui « midterms elections ». Souvent, même dans des informations francophones et même sur RFI, on entend l'expression en anglais. En français, on parle d'élections de mi-mandat. L'occasion de revenir sur ces éléments linguistiques : mi, demi, semi, hémi. Écoutez les explications d'Yvan Amar dans cette chronique, avec sa transcription.
Le mot de l'actualité avec la Délégation à la langue française du ministère de la Culture. Yvan Amar.
Élections aux États-Unis aujourd'hui « midterms elections ». Et il est vrai que souvent, même dans des informations francophones et même sur RFI, on entend l'expression en anglais. Pour deux raisons à cela. D'abord, la langue anglaise, elle est familière à nos oreilles, même si on évite qu'elle prenne trop de place en français. Et ensuite, parce que les élections américaines, c'est important. C'est important par rapport à l'ordre du monde. Oui, vous allez me dire mais et les élections chinoises? S'il y a des élections en Chine, on ne va pas employer une expression chinoise pour en parler, c'est vrai. C'est que la langue chinoise n'a pas la même transparence que la langue anglaise par rapport au français.
Alors on peut traduire c'est très simple, élections de mi-mandat et à ce moment là, on a utilisé de façon tout à fait conforme à la tradition linguistique française l'élément « mi » : mi-mandat. Alors je parle d'éléments, je ne parle pas de mots parce que « mi » se rencontre toujours en composition avec un autre mot. Ce n'est pas demi, demi peut se rencontrer en composition, par exemple une demi-heure, demi trait d'union heure. Mais on peut l'employer tout seul, avec deux sens possibles. Ou bien la moitié, une demi m'aurait suffit dis-je à quelqu'un qui me donne une poire entière. Ou bien on peut dire je suis content à demi, je suis à demi heureux, c'est à dire je suis à moitié heureux. Sous entendu, je suis pas très très heureux.
Un mot d'orthographe, demi ne s'accordent pas quand il est placé avant le terme qu'il modifie s'il est lié à celui ci par un trait d'union. Une demi-heure, heure est du féminin et pourtant demi s'écrit « demi ». En revanche, si on dit une heure et demie, on écrit « demie ». Alors « mi » appartient à la même famille et exprime cette idée de milieu qu'on retrouve d'abord dans l'espace, à mi-pente, à mi-course. Et on retrouve cette même signification dans une perspective temporelle à mi-mandat comme on l'a dit ou bien on peut dire à la mi-novembre, je prendrai un week-end. On parle même de la mi-carême ou de la mi-journée. Et parfois d'ailleurs, les deux éléments sont liés pour ne faire plus qu'un seul mot minuit ou même midi. Minuit c'est le milieu de la nuit, midi c'est pareil avec le jour, mais ce n'est pas avec le mot jour, c'est avec une dérivation du mot dièse qui veut dire jour en latin.
Alors il y a d'autres éléments dans la langue française qui ont à peu près le même sens et qui ressemblent à « mi ». Il y en a deux un qui vient du latin c'est « semi ». On parle de quelqu'un, par exemple, qui est semi-professionnel, c'est à dire presque professionnel, à moitié professionnel. Souvent, on en parle pour des musiciens par exemple. Et puis « hémi » qu'on trouve toujours dans des mots constitués hémisphère par exemple, ou bien hémiplégique. Et là, il n'est pas question de mettre un trait d'union.
Voir moins Voir plus