De plus en plus de réalisatrices au Festival de Cannes… Des réalisatrices et non des metteuses en scène ? Le point sur ces mots... Écoutez les explications d'Yvan Amar dans cette chronique, avec sa transcription.
En partenariat avec la Délégation Générale à la Langue française et aux Langues de France (DGLFLF).
Le mot de l'actualité avec la délégation à la langue française du ministère de la Culture. Yvan Amar.
Le Festival de Cannes vient de s'ouvrir. Le plus illustre festival du film commence donc sa nouvelle édition en suivant une tendance qui se confirme, heureusement : c'est-à-dire que les femmes sont davantage présentes et ne sont plus uniquement assignées, réservées, à leurs rôles traditionnels. Bien sûr, on a toujours des actrices, mais on a de plus en plus de femmes qui réalisent les productions. Et on a une nouvelle génération, donc, de réalisatrices, et notamment de réalisatrices africaines.
Réalisatrices, eh bien voilà un féminin qui ne pose aucun problème et qui est ancien : un réalisateur, une réalisatrice. Le féminin se fait en -trice selon un modèle tout à fait connu, parce que quand le nom ne correspond pas exactement au verbe, le féminin se fait en -trice. Réalisateur ne correspond pas au verbe réalisater, qui n'existe pas en français. Réalisateur correspond à réaliser, et donc va donner réalisatrice au féminin. De même, producteur ne correspond pas à producter, qui n'existe pas, correspond à produire. Et donc on a producteur au masculin, productrice au féminin. Mais chanteur, qui correspond à chanter, va donner chanteuse au féminin.
Alors un mot sur le sens de ce mot, réalisateur ou réalisatrice, qui appartient à la sphère du cinéma, qui correspond bien sûr un petit peu à ce qu'on appelle un metteur en scène au théâtre, mais pourtant qui s'en différencie. Car dans les deux cas, il dirige, il organise, mais au cinéma, on a des problèmes de prise de vue, d'angle de vue, de montage de scène, de découpage de l'action qui sont bien différents au théâtre. Et la technique, la maîtrise des appareils ne sont pas semblables non plus. Et pourtant, même dans le monde du cinéma, le rôle du réalisateur ou de la réalisatrice a eu des destins différents selon les lieux et les périodes. Parce que, à la grande époque hollywoodienne par exemple, le pouvoir suprême revenait beaucoup plus au producteur qui chapeautait l'ensemble. Le réalisateur n'était souvent qu'un technicien, une sorte de rédacteur en chef, comme un Premier ministre qui donnait corps aux idées du producteur. Et puis le cinéma d'auteur, par exemple, et puis bien sûr le cinéma européen, ont fait changer cet équilibre. Aujourd'hui, le réalisateur, c'est le vrai chef d'orchestre du film.
Il réalise, c'est-à-dire qu'il rend réel, il donne corps à l'œuvre. Mais la carrière de ce verbe réaliser n'a pas été sans accroc ni sans difficultés, hein. On dit réaliser pour un film depuis fort longtemps, mais de façon courante réaliser signifie également se rendre compte, s'apercevoir de quelque chose. « J'ai réalisé que le temps virait et qu'on allait avoir de l'orage », eh bien, cela correspond exactement à l'expression se rendre compte. Et comme c'est un calque du verbe anglais to realise, il y a un certain nombre de puristes de la langue qui ont condamné cet emploi du verbe réaliser alors qu'il était devenu tout à fait courant. Aujourd'hui, il ne gêne plus personne.
Voir moins Voir plus